VIP校正者パック
査読対応オプション
あんしん保証
品質保証「英語の質」が原因で論文がリジェクトされないことを保証。返金制度もあります。
ISO認証情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC 27001:2013)と品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)2つのISO認証を取得している会社はほかにほとんどありません。
STM業界とエナゴ高い校正技術と確かな品質で、学術界から厚い信頼を得ています。
系列部門のユレイタスの協力のもと、エナゴでは学術翻訳サービスを提供しております。高品質な翻訳でお客様の論文投稿を支援いたします。
学術論文・出版物にふさわしいレベルの正確かつフォーマルな英訳文をお求めの方。
論文翻訳+ネイティブチェック+クロスチェック+ネイティブチェック+最終原稿チェック
品質の良い正確な学術翻訳を、お手頃の価格でお求めの方。アフターサービスも充実。
翻訳+クロスチェック+最終原稿チェック
学術翻訳に特化した自社開発AI翻訳+専門家の校正による、国際ジャーナル出版を狙えるレベルの翻訳。
機械翻訳+クロスチェック+ネイティブチェック+最終原稿チェック
1117分野まで細分化された専門の中から、お客様の原稿の内容に最も合致する翻訳者を採用します。
分野ごとに専門の翻訳者が計2000名以上在籍。平均10年を超える学術論文翻訳の経験を有するスペシャリストです。
全世界に1000名いる英文校正者のうち、約150名は正社員。納期や料金に関するご要望に柔軟に対応させていただけます。
日本国内のわずか1%の翻訳会社しか取得していない、翻訳サービスの国際規格 ISO17100:2015 認証を取得しています。
独自の翻訳支援ツールで、翻訳の正確性を担保します。国際規格 ISO 27001 : 2013 認証により、情報の管理体制を評価されています。
年中無休。土曜や日曜、祝日もご注文いただけます。*論文投稿支援サービスは土曜、日曜は定休となっています。
エナゴは専門分野を1117もの科目に細分化しており、様々な専門分野を網羅しています。各分野に精通した専門家の中から、お客様の分野に最適な人材をアサインし、 正確に専門用語を用いた質の高い翻訳を提供します。
医学, 薬学など
農学, 環境科学など
物理学, 工学, 化学, ITなど
経済学, 経営学, ビジネスなど
人文社会学, 芸術など
エナゴはこれまでに、60万稿もの論文を翻訳してきました。その実績は、翻訳サービスを提供する会社の中でも随一。お客様のご依頼分野における翻訳論文のサンプルがない場合は、無料トライアルをご利用の上、その品質をご確認ください。
医学論文翻訳から理工、人文社会学論文の翻訳まで、様々な分野の日英翻訳・英日翻訳のサンプルをご覧いただけます。
学術翻訳に携わる翻訳者やチェッカーは、ハーバード大学をはじめ世界の一流大学で修士・博士号を取得した専門家ばかりです。
学術翻訳・英語論文翻訳に精通し築き上げてきた信頼で、大学や学術出版社と共同で仕上げた翻訳書もあります。
日本語と英語に精通し、各分野の専門知識を持つ翻訳者が2000人以上在籍しており、論文の内容を鑑みて最適な翻訳者を選定します。
エナゴでは、これまでに60万件の英語論文の翻訳に携わっており、その実績は学術翻訳専門の翻訳会社の中でも上位の件数です。ご自身の分野の論文の翻訳サンプルがない場合は、無料トライアルで品質をご確認いいただけます。また、ご注文前に翻訳者のプロフィールもご覧いただけます。
ユレイタスでは、納品後に論文著者が翻訳者や校正者に具体的な問い合わせができる無料Q&Aサービスのほか、納品した翻訳に加えた修正が20%までの場合は無料でネイティブチェックのサービスを提供しています。また、納品後15ヶ月間は、英語で届いた査読コメントを日本語に翻訳し、査読コメントに沿ってお客様が修正した文章およびレスポンレターの翻訳・校正を回数無制限で行っています。
エナゴの学術翻訳サービスではお客様の論文の分野と合致した翻訳者が翻訳を担当いたしまので、論文内の専門用語を的確に和訳・英訳することができます。またすべての翻訳に対して経験豊富なチェッカーが原稿の最終確認を行いますので、お客様の大切な論文が正確に翻訳されることをお約束いたします。
ユレイタスでは、翻訳するすべての文書の英語の品質が国際的なジャーナルの求める基準を満たすことを保証します。日本では1%の翻訳会社のみが持つ翻訳サービスの国際規格ISO17100:2015の認証を取得しています。
翻訳料金のページからレベルごとの料金が閲覧可能でございます。またエナゴの自動お見積もりシステムは24時間稼働中です。事前にご質問等ございましたら、お見積もりフォームにその旨をご記入ください。
エナゴでは1117まで細分化された専門分野の中から、お客様の原稿の内容と最も合致する翻訳者やチェッカーを選出し、翻訳後の原稿を複数回チェックいたします。この工程により原稿の趣旨を変えることのない、高品質な翻訳を実現しております。